カフェ・ラ・テ、カフェ・オ・レ、コーヒー牛乳
twitterでとある女性声優(既婚)が、「カフェ・ラ・テとカフェ・オ・レの違いって何?」との旨の疑問を記していた。フォロワーから色々と説明を受けて納得していたようだが、これを利用して駄文を記してみる。最初から駄文と言うのも、何だが(苦笑)
カフェ・ラ・テは、イタリア語。スペルは、Caffè Latte。カフェ・オ・レは、フランス語。スペルは、café au lait。ともに、前の部分がコーヒー、後ろの部分が牛乳と言う意味の単語(フランス語のauは前置詞と定冠詞の短縮形)。ともに、コーヒー・牛乳と言うこと。淹れ方は色々と違うのだろうが、言葉だけを考えれば、同じと言えなくもない。とある女性声優(既婚)が言う「コーヒー牛乳と同じかと思った」ではなかろうが。
淹れ方を調べる気はない。ただひたすらに言葉だけの話に収める。そんな駄文。約束の通りにね。
カフェ・ラ・テは、イタリア語。スペルは、Caffè Latte。カフェ・オ・レは、フランス語。スペルは、café au lait。ともに、前の部分がコーヒー、後ろの部分が牛乳と言う意味の単語(フランス語のauは前置詞と定冠詞の短縮形)。ともに、コーヒー・牛乳と言うこと。淹れ方は色々と違うのだろうが、言葉だけを考えれば、同じと言えなくもない。とある女性声優(既婚)が言う「コーヒー牛乳と同じかと思った」ではなかろうが。
淹れ方を調べる気はない。ただひたすらに言葉だけの話に収める。そんな駄文。約束の通りにね。
この記事へのコメント